Senin, 11 Juli 2011

(56) Surat al Waqi'ah

Agus Subandi,Drs.MBA


Surat Al-Wāqi`ah (The Inevitable) - سورة الواقعة بسم الله الرحمن الرحيم
56:1
to top

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
{ إذا وقعت الواقعة } قامت القيامة .
Sahih International
When the Occurrence occurs,
Indonesian
Apabila terjadi hari kiamat,
56:2
to top

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
{ ليس لوقعتها كاذبة } نفس تكذب بأن تنفيها كما نفتها في الدنيا .
Sahih International
There is, at its occurrence, no denial.
Indonesian
tidak seorangpun dapat berdusta tentang kejadiannya.
56:3
to top

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
{ خافضة رافعة } أي هي مظهرة لخفض أقوام بدخولهم النار ولرفع آخرين بدخولهم الجنة .
Sahih International
It will bring down [some] and raise up [others].
Indonesian
(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain),
56:4
to top

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
{ إذا رجت الأرض رجا } حركت حركة شديدة .
Sahih International
When the earth is shaken with convulsion
Indonesian
apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya,
56:5
to top

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
{ وبست الجبال بسا } فتتت .
Sahih International
And the mountains are broken down, crumbling
Indonesian
dan gunung-gunung dihancur luluhkan seluluh-luluhnya,
56:6
to top

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
{ فكانت هباءً } غبارا { منبثا } منتشرا، وإذا الثانية بدل من الأولى .
Sahih International
And become dust dispersing.
Indonesian
maka jadilah ia debu yang beterbangan,
56:7
to top

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
{ وكنتم } في القيامة { أزواجا } أصنافا { ثلاثة } .
Sahih International
And you become [of] three kinds:
Indonesian
dan kamu menjadi tiga golongan.
56:8
to top

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
{ فأصحاب الميمنة } وهم الذين يؤتون كتبهم بإيمانهم مبتدأ خبره { ما أصحاب الميمنة } تعظيم لشأنهم بدخولهم الجنة .
Sahih International
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
Indonesian
Yaitu golongan kanan. Alangkah mulianya golongan kanan itu.
56:9
to top

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
{ وأصحاب المشأمة } أي الشمال بأن يؤتى كل منهم كتابه بشماله { ما أصحاب المشأمة } تحقير لشأنهم بدخولهم النار .
Sahih International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Indonesian
Dan golongan kiri. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu.
56:10
to top

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
{ والسابقون } إلى الخير وهم الأنبياء مبتدأ { السابقون } تأكيد لتعظيم شأنهم .
Sahih International
And the forerunners, the forerunners -
Indonesian
Dan orang-orang yang beriman paling dahulu,
56:11
to top

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
{ أولئك المقربون } .
Sahih International
Those are the ones brought near [to Allah ]
Indonesian
Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.
56:12
to top

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
{ في جنات النعيم } .
Sahih International
In the Gardens of Pleasure,
Indonesian
Berada dalam jannah kenikmatan.
56:13
to top

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
{ ثلة من الأولين } مبتدأ، أي جماعة من الأمم الماضية .
Sahih International
A [large] company of the former peoples
Indonesian
Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
56:14
to top

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
{ وقليل من الآخرين } من أمة محمد صلى الله عليه وسلم وهم السابقون من الأمم الماضية وهذه الأمة والخبر .
Sahih International
And a few of the later peoples,
Indonesian
dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian
56:15
to top

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
{ على سرر موضونة } منسوجة بقضبان الذهب والجواهر .
Sahih International
On thrones woven [with ornament],
Indonesian
Mereka berada di atas dipan yang bertahta emas dan permata,
56:16
to top

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
{ متكئين عليها متقابلين } حالان من الضمير في الخبر .
Sahih International
Reclining on them, facing each other.
Indonesian
seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan.
56:17
to top

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
{ يطوف عليهم } للخدمة { ولدان مخلدون } على شكل الأولاد لا يهرمون .
Sahih International
There will circulate among them young boys made eternal
Indonesian
Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,
56:18
to top

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
{ بأكواب } أقداح لا عرى لها { وأباريق } لها عرى وخراطيم { وكأس } إناء شرب الخمر { من معين } أي خمر جارية من منبع لا ينقطع أبدا .
Sahih International
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
Indonesian
dengan membawa gelas, cerek dan minuman yang diambil dari air yang mengalir,
56:19
to top

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
{ لا يصدعون عنها ولا ينزَِفون } بفتح الزاي وكسرها من نزف الشارب وأنزف، أي لا يحصل لهم منها صداع ولا ذهاب عقل بخلاف خمر الدنيا .
Sahih International
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
Indonesian
mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,
56:20
to top

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
{ وفاكهة مما يتخيرون } .
Sahih International
And fruit of what they select
Indonesian
dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih,
56:21
to top

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
{ ولحم طير مما يشتهون و } لهم للاستمتاع .
Sahih International
And the meat of fowl, from whatever they desire.
Indonesian
dan daging burung dari apa yang mereka inginkan.
56:22
to top

وَحُورٌ عِينٌ
{ وحور } نساء شديدات سواد العيون وبياضها { عين } ضخام العيون كسرت عينه بدل ضمها لمجانسة الياء ومفرده عيناء كحمراء وفي قراءة بجر حور عين .
Sahih International
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
Indonesian
Dan ada bidadari-bidadari bermata jeli,
56:23
to top

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
{ كأمثال اللؤلؤ المكنون } المصون .
Sahih International
The likenesses of pearls well-protected,
Indonesian
laksana mutiara yang tersimpan baik.
56:24
to top

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
{ جزاءً } مفعول له أو مصدر والعامل المقدر أي جعلنا لهم ما ذكر للجزاء أو جزيناهم { بما كانوا يعملون } .
Sahih International
As reward for what they used to do.
Indonesian
Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.
56:25
to top

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
{ لا يسمعون فيها } في الجنة { لغوا } فاحشا من الكلام { ولا تأثيما } ما يؤثم .
Sahih International
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
Indonesian
Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa,
56:26
to top

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
{ إلا } لكن { قيلا } قولا { سلاما } سلاما بدل من قيلا فإنهم يسمعونه .
Sahih International
Only a saying: "Peace, peace."
Indonesian
akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.
56:27
to top

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
{ وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين } .
Sahih International
The companions of the right - what are the companions of the right?
Indonesian
Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu.
56:28
to top

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
{ في سدر } شجر النبق { مخضود } لا شوك فيه .
Sahih International
[They will be] among lote trees with thorns removed
Indonesian
Berada di antara pohon bidara yang tak berduri,
56:29
to top

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
{ وطلح } شجر الموز { منضود } بالحمل من أسفله إلى أعلاه .
Sahih International
And [banana] trees layered [with fruit]
Indonesian
dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),
56:30
to top

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
{ وظل ممدود } دائم .
Sahih International
And shade extended
Indonesian
dan naungan yang terbentang luas,
56:31
to top

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
{ وماء مسكوب } جار دائما .
Sahih International
And water poured out
Indonesian
dan air yang tercurah,
56:32
to top

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
{ وفاكهة كثيرة } .
Sahih International
And fruit, abundant [and varied],
Indonesian
dan buah-buahan yang banyak,
56:33
to top

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
{ لا مقطوعة } في زمن { ولا ممنوعة } بثمن .
Sahih International
Neither limited [to season] nor forbidden,
Indonesian
yang tidak berhenti (berbuah) dan tidak terlarang mengambilnya.
56:34
to top

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
{ وفرش مرفوعة } على السرر .
Sahih International
And [upon] beds raised high.
Indonesian
dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.
56:35
to top

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
{ إنا أنشأناهن إنشاءً } أي الحور العين من غير ولادة .
Sahih International
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
Indonesian
Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung
56:36
to top

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
{ فجعلناهن أبكارا } عذارى كلما أتاهن أزواجهن وجدوهن عذارى ولا وجع .
Sahih International
And made them virgins,
Indonesian
dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan.
56:37
to top

عُرُبًا أَتْرَابًا
{ عرُْبا } بضم الراء وسكونها جمع عروب وهي المتحببة إلى زوجها عشقا له { أترابا } جمع ترب، أي مستويات في السن .
Sahih International
Devoted [to their husbands] and of equal age,
Indonesian
penuh cinta lagi sebaya umurnya.
56:38
to top

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
{ لأصحاب اليمين } صلة أنشأناهن أو جعلناهن وهم .
Sahih International
For the companions of the right [who are]
Indonesian
(Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,
56:39
to top

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
{ ثلة من الأولين } .
Sahih International
A company of the former peoples
Indonesian
(yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu.
56:40
to top

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
{ وثلة من الآخرين } .
Sahih International
And a company of the later peoples.
Indonesian
dan segolongan besar pula dari orang-orang yang kemudian.
56:41
to top

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
{ وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال } .
Sahih International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Indonesian
Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu?
56:42
to top

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
{ في سموم } ريح جارة من النار تنفذ في المسام { وحميم } ماء شديد الحرارة .
Sahih International
[They will be] in scorching fire and scalding water
Indonesian
Dalam (siksaan) angin yang amat panas, dan air panas yang mendidih,
56:43
to top

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
{ وظل من يحموم } دخان شديد السواد .
Sahih International
And a shade of black smoke,
Indonesian
dan dalam naungan asap yang hitam.
56:44
to top

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
{ لا بارد } كغيره من الظلال { ولا كريم } حسن المنظر .
Sahih International
Neither cool nor beneficial.
Indonesian
Tidak sejuk dan tidak menyenangkan.
56:45
to top

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
{ إنهم كانوا قبل ذلك } في الدنيا { مترفين } منعمين لا يتعبون في الطاعة .
Sahih International
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
Indonesian
Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan.
56:46
to top

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
{ وكانوا يصرون على الحنث } الذنب { العظيم } أي الشرك .
Sahih International
And they used to persist in the great violation,
Indonesian
Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa besar.
56:47
to top

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
{ وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون } في الهمزتين في الموضوعين التحقيق وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين .
Sahih International
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Indonesian
Dan mereka selalu mengatakan: "Apakah bila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami akan benar-benar dibangkitkan kembali?
56:48
to top

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
{ أو آباؤنا الأولون } بفتح الواو للعطف والهمزة للاستفهام وهو في ذلك وفيما قبله للاستبعاد وفي قراءة بسكون الواو عطفا بأو والمعطوف عليه محل إن واسمها .
Sahih International
And our forefathers [as well]?"
Indonesian
apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"
56:49
to top

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
{ قل إن الأولين والآخرين } .
Sahih International
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Indonesian
Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,
56:50
to top

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
{ لمجموعون إلى ميقات } لوقت { يوم معلوم } أي يوم القيامة .
Sahih International
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
Indonesian
benar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal.
56:51
to top

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
{ ثم إنكم أيها الضالون المكذبون } .
Sahih International
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Indonesian
Kemudian sesungguhnya kamu hai orang-orang yang sesat lagi mendustakan,
56:52
to top

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
{ لآكلون من شجر من زقوم } بيان للشجر .
Sahih International
Will be eating from trees of zaqqum
Indonesian
benar-benar akan memakan pohon zaqqum,
56:53
to top

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
{ فمالئون منها } من الشجر { البطون } .
Sahih International
And filling with it your bellies
Indonesian
dan akan memenuhi perutmu dengannya.
56:54
to top

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
{ فشاربون عليه } أي الزقوم المأكول { من الحميم } .
Sahih International
And drinking on top of it from scalding water
Indonesian
Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas.
56:55
to top

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
{ فشاربون شَُرب } بفتح الشين وضمها مصدر { الهيم } الإبل العطاش جمع هيمان للذكر وهيمى للأنثى، كعطشان وعطشى .
Sahih International
And will drink as the drinking of thirsty camels.
Indonesian
Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.
56:56
to top

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
{ هذا نزلهم } ما أعد لهم { يوم الدين } يوم القيامة .
Sahih International
That is their accommodation on the Day of Recompense.
Indonesian
Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan".
56:57
to top

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
{ نحن خلقناكم } أوجدناكم من عدم { فلولا } هلا { تصدقون } بالبعث إذ القادر على الإنشاء قادر على الإعادة .
Sahih International
We have created you, so why do you not believe?
Indonesian
Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan?
56:58
to top

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
{ أفرأيتم ما تمنون } تريقون من المني في أرحام النساء .
Sahih International
Have you seen that which you emit?
Indonesian
Maka terangkanlah kepadaku tentang nutfah yang kamu pancarkan.
56:59
to top

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
{ أأنتم } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه في المواضع الأخرى { تخلقونه } أي المني بشرا { أم نحن الخالقون } .
Sahih International
Is it you who creates it, or are We the Creator?
Indonesian
Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya?
56:60
to top

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
{ نحن قدَّرنا } بالتشديد والتخفيف { بينكم الموت وما نحن بمسبوقين } بعاجزين .
Sahih International
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
Indonesian
Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,
56:61
to top

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
{ على } عن { أن نبدل } نجعل { أمثالكم } مكانكم { وننشئكم } نخلقكم { في مالا تعلمون } من الصور كالقردة والخنازير .
Sahih International
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Indonesian
untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
56:62
to top

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
{ ولقد علمتم النّشاءَةَ الأولى } وفي قراءة بسكون الشين { فلولا تذكرون } فيه إدغام التاء الثانية في الأصل في الذال .
Sahih International
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Indonesian
Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)?
56:63
to top

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
{ أفرأيتم ما تحرثون } تثيرون في الأرض وتلقون البذر فيها .
Sahih International
And have you seen that [seed] which you sow?
Indonesian
Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam.
56:64
to top

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
{ أأنتم تزرعونه } تنبتونه { أم نحن الزارعون } .
Sahih International
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Indonesian
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya?
56:65
to top

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
{ لو نشاء لجعلناه حطاما } نباتا يابسا لا حب فيه { فظلتم } أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا { تفكهون } حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون .
Sahih International
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Indonesian
Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang.
56:66
to top

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
{ إنا لمغرمون } نفقة زرعنا .
Sahih International
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Indonesian
(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian",
56:67
to top

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
{ بل نحن محرومون } ممنوعون رزقنا .
Sahih International
Rather, we have been deprived."
Indonesian
bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.
56:68
to top

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
{ أفرأيتم الماء الذي تشربون } .
Sahih International
And have you seen the water that you drink?
Indonesian
Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum.
56:69
to top

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
{ أأنتم أنزلتموه من المزن } السحاب جمع مزنة { أم نحن المنزلون } .
Sahih International
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Indonesian
Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya?
56:70
to top

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
{ لو نشاء جعلناه أجاجا } ملحا لا يمكن شربه { فلولا } هلا { تشكرون } .
Sahih International
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Indonesian
Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?
56:71
to top

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
{ أفرأيتم النار التي تورون } تُخرجون من الشجر الأخضر .
Sahih International
And have you seen the fire that you ignite?
Indonesian
Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).
56:72
to top

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
{ أأنتم أنشأتم شجرتها } كالمرخ والعفار والكلخ { أم نحن المنشئون } .
Sahih International
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Indonesian
Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?
56:73
to top

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
{ نحن جعلناها تذكرة } لنار جهنم { ومتاعا } بُلْغَة { للمقوين } للمسافرين من أقوى القوم: أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
Sahih International
We have made it a reminder and provision for the travelers,
Indonesian
Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.
56:74
to top

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
{ فسبح } نزه { باسم } زائدة { ربك العظيم } الله .
Sahih International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Indonesian
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu Yang Maha Besar.
56:75
to top

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
{ فلا أقسم } لا زائدة { بمواقع النجوم } بمساقطها لغروبها .
Sahih International
Then I swear by the setting of the stars,
Indonesian
Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quran.
56:76
to top

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
{ وإنه } أي القسم بها { لقسم لو تعلمون عظيم } لو كنتم من ذوي العلم لعلمتم عظم هذا القسم .
Sahih International
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
Indonesian
Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui.
56:77
to top

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
{ إنه } أي المتلو عليكم { لقرآن كريم } .
Sahih International
Indeed, it is a noble Qur'an
Indonesian
Sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia,
56:78
to top

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
{ في كتاب } مكتوب { مكنون } مصون وهو المصحف .
Sahih International
In a Register well-protected;
Indonesian
pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh),
56:79
to top

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
{ لايمسّه } خبر بمعنى النهي { إلا المطهرون } الذين طهروا أنفسهم من الأحداث .
Sahih International
None touch it except the purified.
Indonesian
tidak menyentuhnya kecuali orang-orang yang disucikan.
56:80
to top

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
{ تنزيل } منزل { من رب العالمين } .
Sahih International
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Indonesian
Diturunkan dari Rabbil 'alamiin.
56:81
to top

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
{ أفبهذا الحديث } القرآن { أنتم مدهنون } متهاونون مكذبون .
Sahih International
Then is it to this statement that you are indifferent
Indonesian
Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Quran ini?
56:82
to top

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
{ وتجعلون رزقكم } من المطر، أي شكره { أنكم تكذبون } بسقيا الله حيث قلتم مطرنا بنوء كذا .
Sahih International
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Indonesian
kamu mengganti rezeki (yang Allah berikan) dengan mendustakan Allah.
56:83
to top

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
{ فلولا } فهلا { إذا بلغت } الروح وقت النزع { الحلقوم } هو مجرى الطعام .
Sahih International
Then why, when the soul at death reaches the throat
Indonesian
Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan,
56:84
to top

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
{ وأنتم } يا حاضري الميت { حينئذ تنظرون } إليه .
Sahih International
And you are at that time looking on -
Indonesian
padahal kamu ketika itu melihat,
56:85
to top

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
{ ونحن أقرب إليه منكم } بالعلم { ولكن لا تبصرون } من البصيرة، أي لا تعلمون ذلك .
Sahih International
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
Indonesian
dan Kami lebih dekat kepadanya dari pada kamu. Tetapi kamu tidak melihat,
56:86
to top

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
{ فلولا } فهلا { إن كنتم غير مدينين } مجزيين بأن تبعثوا، أي غير مبعوثين بزعمكم .
Sahih International
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
Indonesian
maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah)?
56:87
to top

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
{ ترجعونها } تردون الروح إلى الجسد بعد بلوغ الحلقوم { إن كنتم صادقين } فيما زعمتم فلولا الثانية تأكيد للأولى وإذا ظرف لترجعون المتعلق به الشرطان والمعنى : هلا ترجعونها إن نفيتم البعث صادقين في نفيه، أي لينتفي عن محلها الموت كالبعث .
Sahih International
Bring it back, if you should be truthful?
Indonesian
Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?
56:88
to top

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
{ فأما إن كان } الميت { من المقربين } .
Sahih International
And if the deceased was of those brought near to Allah ,
Indonesian
adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah),
56:89
to top

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
{ فروْح } أي فله استراحة { وريحان } رزق حسن { وجنة نعيم } وهل الجواب لأما أو لإن أو لهما ؟ أقوال .
Sahih International
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Indonesian
maka dia memperoleh ketenteraman dan rezeki serta jannah kenikmatan.
56:90
to top

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
{ وأما إن كان من أصحاب اليمين } .
Sahih International
And if he was of the companions of the right,
Indonesian
Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,
56:91
to top

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
{ فسلام لك } أي له السلامة من العذاب { من أصحاب اليمين } من جهة أنه منهم .
Sahih International
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Indonesian
maka keselamatanlah bagimu karena kamu dari golongan kanan.
56:92
to top

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
{ وأما إن كان من المكذبين الضالين } .
Sahih International
But if he was of the deniers [who were] astray,
Indonesian
Dan adapun jika dia termasuk golongan yang mendustakan lagi sesat,
56:93
to top

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( فنزل من حميم ) من إضافة الموصوف إلى صفته .
Sahih International
Then [for him is] accommodation of scalding water
Indonesian
maka dia mendapat hidangan air yang mendidih,
56:94
to top

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( وتصلية جحيم ) من إضافة الموصوف إلى صفته.
Sahih International
And burning in Hellfire
Indonesian
dan dibakar di dalam jahannam.
56:95
to top

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
{ إن هذا لهو حق اليقين } من إضافة الموصوف إلى صفته .
Sahih International
Indeed, this is the true certainty,
Indonesian
Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar.
56:96
to top

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
{ فسبح باسم ربك العظيم } تقدم .
Sahih International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Indonesian
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu yang Maha Besar.


Qur'an Home | About | News | Contact Us Copyright © Quran.com. All rights reserved.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar